テレビからの情報やそれらの国に住む知人からの話からすると
南ヨーロッパの男性(の多く?ほとんど?)は マザコン der Ödipuskomplex / Mutterkomplex らしいです。
「マンマが一番!マンマのいうことが常に正しい!」 ってね。
ドイツはどうか、というと…私の周りにいわゆるマザコンという ドイツ男 der Deutscher はいませ~ん。
皆さん適度な距離を取っているように思われます。 何より奥さんを最優先してくれるのはありがたい!
一方ママさんの方がいくつになっても 息子 der Sohn が心配。これはどこの国でも同じか?
我が家も引っ越し前はマミーがしょっちゅう来ては(いつも急に来た!)
あれにもこれにも自分の意見を言って帰っていきました。 その度旦那は思いっきりあきれ顔
今もマミーから時々 「いつこっち来るの?」 という 電話 das Telefon / der Anruf があるのだけど
声色 der Ton で 「あっ、またマミーから電話だ」 ってすぐわかります。
もうちょっと嬉しそうに話してあげればいいのに、って思うくらいそっけない態度で早く切りたがってるのが明らか。
(うちの旦那がそっけない態度を取るのはマミーに対してだけ)
要件は同じなのにまったく態度が違うのが おばあちゃん die Oma からの電話。
そう、うちの旦那は超 おばあちゃんっ子 das Omakind です。
”おふくろの味”は特にないらしいのだけど(マミーが可哀想!)、”おばあちゃんの味”はいっぱい。
プラムケーキ der Pflaumenkuchen もその一つというので、先日収穫したプラムを使って
↑ マミーからもらった 『DDR Backbuch(東ドイツ 焼き菓子レシピ本)』のレシピ通りに懐かしの”おばあちゃんの味”を再現してみました~
★プラムケーキ Pflaumenkuchen (直径24cm型、12切れ、約236kcal/切れ)
●Pflaumen(プラム / プルーン) 700g ●Butter(バター) 125g ●Zucker(砂糖) 75g
●Vanilinzucker(バニラ風味の砂糖) 1袋 ※”砂糖・5g + バニラエッセンス・数滴” で代用可
●Eier(卵) 2個 ●Mehl(小麦粉) 175g ●Backpulver(ベーキングパウダー) 小匙1
●gemahlene Walnüsse(挽いた胡桃) 100g ※胡桃を細かく切って使用 / アーモンドプードルで代用
○Fett für die Form(型に塗るバター等) ○Hagelzucker(ニブシュガー / パールシュガー) 30g
↑ 珍しくレシピ通りに作ってみた ↑ バニラ風味の砂糖 ↑ おばあちゃんは胡桃を挽く道具を持っているらしい↑
①プラムをきれいに 洗う waschen → 水気を切る abtropfen lassen → 半分に切る halbieren → 種を取り除く entsteinen
※酸っぱいのが苦手な方はプラムの量を少し減らしましょう(皮と身の間はけっこう酸っぱい)
②バター、砂糖、バニラ風味の砂糖をボールの中で 泡状にかき混ぜる schaumig rühren
→ 少しずつ nach und nach 卵 を加えてよく混ぜる unterrühren
※”泡状に”ということなのでハンドミキサーを使用
③小麦粉、ベーキングパウダー、挽いた胡桃を 混ぜ合わせる vermischen → 角が立つまで混ぜる unter die Schaummasse(泡の塊)rühren
※角が立たなくてもよく混ざっていればOKでしょう
④生地 der Teig を バターを薄く塗った型に 流し入れる(← 配置する)verteilen
→ 生地の上に 切断面を上にした状態で mit der Schnittfläche nach oben プラムを のせる setzen
※直径26cmの型を使用したので生地は薄めになりました
⑤180℃のオーブンで約50分 焼く backen ※40分+余熱 で焼けました
⑥焼けた gar ケーキを 取り出す herausnehmen → ニブシュガーを 振りかける bestreuen → 型の中で 冷ましておく auskühlen lassen
※ニブシュガーが家になかったので、粉砂糖を振りかけました